Levande texter och oändliga böcker
- om multitext, hypertext och hypereditioner
Inst. Bibliotekshögskolan, Högskolan i Borås
Digital representation of texts, electronic hypertext publishing on global networks
and "IT" in general pose considerable challenges to our conceptions of what we
refer to as documents: texts, books, editions etc. What does the future book look like?
What is our future conception of, lets say, an edition?
These very broad and complex issues may, at least initially, be approached by
addressing the possibilities of representing multitextual literature digitally and
hypertextually.
In order to accomplish this approach, we must try to focus on questions such as: What
is multitext? Or rather: What is multi- in multitext? What is hyper- in
hypertext? What are the traditional solutions to representing multitext in a paper-bound
environment? What are the promises and / or possibilities of digital hypertext software in
critical editions of multitextual literature (=hypereditions)?
Denna artikel kan på sätt och vis ses som en utvikning av vissa avsnitt i min
tidigare i år skrivna essä om
hypereditioner. I några fall har textavsnitt därifrån hämtats och delvis
retuscherats.
"Boken är död! Länge leve den digitala boken!"
Se där ett allt vanligare försök till provokation i dagens debatt om framtiden för
det vi kallar boken.
"Den digitala boken". Smaka på uttrycket! Låter uttrycket paradoxalt, som
om begreppen "digital" och "bok" inte riktigt hör ihop? Låter
"den elektroniska boken" bättre? Vad ser du framför dig? En PC med flimrande
skärm, där textmassor svischar fram? Hemsidor på Internet? Eller kanske en
rektangulär, centimetertjock, batteridriven, sladdlös, bokliknande elektronisk låda med
tillgång till nätverk av tusentals digitala textarkiv?
Hur kommer våra framtida böcker att se ut? Kommer vi att tala om böcker -
eller kommer vi snarare att i högre grad än hittills beteckna "bokens"
konnotationer med epiteten texter, dokument, editioner, arkiv eller bibliotek?
Var går i framtiden gränserna för vad som utgör en "bok"? Finns det någon
fog för att som ovan deklarera bokens snara hädangång?
(Åter till början av artikeln)
Att som i citatet ovan dödförklara en hittillsvarande informationsteknik, därför
att en annan gjort sin entré, är i och för sig ingenting nytt eller särskilt
utmärkande för vår egen tid. I själva verket har varje ny informationsteknik - såsom
skrivkonsten, boktryckarkonsten, telegrafen, radio och TV 1
- orsakat häftig debatt med både förhoppningar och farhågor. Vi har nu levt drygt ett
halvt årtusende i den tryckta bokens era, och vårt tänkande liksom våra koncept om
information och informationsbärare är i mycket hög grad präglade av den tryckta,
pappersbundna bokens villkor och utformning. Det har tidigare kanske inte varit så lätt
att lyfta sig över en teknikberoende informationssyn och söka analysera
informationsbärare och informationsförmedling ur ett bredare och mer förbehållslöst
perspektiv. När vi nu står på tröskeln till en ny informationsteknisk era,
karakteriserad av digitalitet och elektronisk publicering via globala nätverk, har vi ett
utmärkt tillfälle att reflektera över vad en sådan övergång kan innebära, men
också över vad tidigare sådana övergångar tycks ha inneburit. Walter
Ong (1982), Marshall McLuhan (1988), Neil
Postman (1992) samt, inom vårt eget språkområde, Peter
Gärdenfors (1992, 1996), är fyra exempel (bland många) på forskare som i ljuset av
den digitala utvecklingen sökt belysa kognitiva, sociala och medieteoretiska
förändringar av införandet av ny informationsteknik, både ur ett historiskt, ett
samtida och ett skisserat framtida perspektiv.
Diskussionen om bokens vara eller icke-vara i det framtida digitala samhället kan
ibland te sig något tröttsam, i synnerhet då debatten utgår från ett svart-vitt
antingen-eller-perspektiv, där den digitala boken ses som ett hot mot och en ersättare
för den tryckta boken, snarare än som ett komplement. Otvivelaktigt kommer
den digitala boken att kunna ersätta den tryckta boken på vissa områden, där den
förras fördelar överväger och t.o.m. utklassar den senares. Möjligen kan sådana
dokumentvarianter vara: omfångsrika kataloger (ofta föremål för uppdateringar),
databaser, uppslagsverk, lexika m.fl. När det gäller andra varianter kommer dock den
tryckta boken att leva vidare under avsevärd framtid (exempelvis har många människor -
än så länge - svårt att föreställa sig lyrikalbum, romaner och reseguider i enbart
digital form). Präglade som vi är i vårt tänkande av tryckta böckers form och
villkor, kommer vi också att under lång tid framöver producera digitala böcker med ett
innehåll som är konstruerat som om det fortfarande rörde sig om pappersböcker 2 (här erinrar vi oss gärna McLuhans tes om hur
innehållet i det nya mediet alltid utgörs av det tidigare mediet!).
Varje informationsteknisk förändring innebär grundläggande utmaningar av invanda
koncept. Informationen - dess utformning och struktur - är beroende av mediet.
Informationen är mediet, för att travestera McLuhan.
(Åter till början av artikeln)
Allt fler dokument produceras idag i digital form, från att ha varit pappersbundna. Nicolas Negroponte (1995) spetsar till situationen genom att tala
om en övergång från atomär form (papper) till digital form (ettor och
nollor).
En sådan digitalisering av information, som tidigare representerats i
tvådimensionell, fixerad och statisk pappersform, innebär en grundläggande omprövning
av vad som utgör en text (som en axial, linjär kombination av tecken med en särskild
sekvens), verk (som en sammanhängande, förbestämd och obruten textmängd) och bok
(som tryckt codex med en definierad massupplaga av samma text), och en utmaning av
vår uppfattning av vad som karakteriserar textens "behållare", dokumentet
3.
Digitaliseringen av dokument och skapandet av elektroniska texter är heller ingenting
absolut nytt och någonting unikt för den senaste tioårsperioden. I själva verket har
förlagsindustrin arbetat med e-text i decennier. Som Charles Faulhaber noterar (1991), har detta emellertid alltid hittills skett med den tryckta
pappersversionen som slutmål för produktionen. Även om de allra flesta av oss arbetar
med ordbehandlare, där vi skapar elektroniska texter, gör vi detta för det mesta med en
pappersprodukt som slutmål. Den elektroniska texten har varit och är fortfarande en
biprodukt (som i många fall raderas, när väl slutprodukten av papper producerats och
publicerats). Det riktigt nya uppträder, när vi börjar arbeta med e-texter som mål i
sig själva, att producera och distribuera och förnya, och där texten möjligen eller
aldrig skrivs ut på papper. Först då börjar vi på allvar anamma och utmanas av
egentliga egenskaper hos elektronisk text.
Vilka konsekvenser kan denna förändring få för våra uppfattningar av vad som
konstituerar en text, eller, för den delen, en s.k. bok?
För att åtminstone i någon grad kunna nosa på detta svåröverskådliga
problemkomplex, tänker jag i den här artikeln fokusera på textkritiska editioner
av s.k. multitextuell litteratur. Det rör sig om en typ av litteratur, vars
särpräglade art under århundraden framkallat en mycket speciell typ av dokument och
hjälpmedel, och som nu står inför stora utmaningar och möjligheter till förändring.
Denna s.k. multitextuella litteratur kan med fördel illustreras av den antika
litteraturen (Dahlström, 1996).
Låt oss börja med att ställa frågan: Vad är egentligen multitext och
multitextualitet?
(Åter till början av artikeln)
Beroende på från vilken vetenskaplig gren vi sitter och betraktar världen, rör vi
oss med en mängd olika epitet till begreppet text. Så har t.ex. filologin,
biblioteks- och informationsvetenskapen, lingvistiken, litteraturvetenskapen, textkritiken
4 och handskriftsforskningen sina respektive
uppsättningar av taxonomier för text och textualitet. Inte helt obekanta för läsaren
är säkert termer som hypertext, intertextualitet, parallelltext och (möjligen)
metatext. Den akademiska jargongen uppvisar dock även en förtjusning inför termer som
urtext, idealtext, paratext, virtuell text, undertext, mikrotext, egentlig text,
sekventiell text... Att söka rensa i denna djungel och göra en jämförande analys och
genomgång av de olika texttaxonomierna skulle i rätta händer kunna utgöra grunden för
en alldeles egen och intressant avhandling!
Utan att just här gå in djupare på dessa textbegrepp, kan vi dock försöka nosa en
smula på begreppet multitext. Som vi också i den här artikeln skall försöka
hantera begreppet hypertext, kan det därför vara på sin plats att kort studera
de prefix vi använder.
(Åter till början av artikeln)
Prefixet multi- har traditionellt den platta betydelsen flerfaldig, där
"fler" innebär parallella förekomster, utbredning inom samma nivå eller
hierarki 5 .
Med en sådan betydelse av prefixet multi-, skulle begreppet "multitext"
kunna tolkas som en text med flera parallellt förekommande varianter (se figur 1).
Figur 1: Multitextualitet
Även om detta till en början kan låta lite kryptiskt, är det inte märkvärdigare
än att de allra flesta av oss till vardags skriver en sorts multitexter.
Låt oss t.ex. undersöka hur jag (kunde ha) skrivit den här artikeln. Jag började med
att göra ett utkast, där jag mer eller mindre rakt upp och ned hastade ner en brödtext.
När jag var färdig, läste jag igenom aktstycket och upptäckte, att artikeln var ganska
ostrukturerad och full av slarv- och skrivfel, tankar och idéer kommer i fel ordning etc.
Jag sparade då en säkerhetskopia av utkastet (A1 = "Artikel 1"), och började
skriva om artikeln, med en förhoppningsvis mer genomtänkt struktur och färre skriv- och
slarvfel. Denna färdiga version sparades i sin tur (A2), och en kopia skickades in till
tidskriftsredaktören. Efter att hon gått igenom den och kommit med förslag till
ändringar, tillägg och strykningar, kom vi överens om en slutlig version (A3). När
artikeln publicerats, kom kollegor och intresserade med synpunkter och idéer, varpå jag
gjorde en ny, reviderad version (A4), vilken jag också översatte till engelska (A5).
Sålunda skulle jag i det här fallet, om jag sparat samtliga utkast och versioner, sitta
med fem versioner (A1-A5) av vad som skulle kunna kallas för samma text (A). Min
artikel skulle kunna benämnas som multitext.
Normalt går vi inte riktigt till väga på det här sättet när vi arbetar med
ordbehandlare, utan omedelbart eller efter ett kort tag raderar vi de tidigare, inte
längre relevanta versionerna.
Skillnaden mot att arbeta med papper är, principiellt sett, ingen alls. Också på papper
skriver jag utkast, skriver nya versioner och kastar bort de ratade versionerna.
I somliga fall kan det dock vara både relevant och för forskningen synnerligen
intressant att studera olika bevarade versioner av en text. Det allra tydligaste exemplet
är förstås när det gäller skönlitterära författare, där det är väsentligt för
forskare att kunna följa en texts tillblivelse, "a work in progress"
(exempelvis har minst 37 olika varianter påträffats av Ezra Pounds första Canto (Lavagnino, 1996, s. 2), liksom Joyceforskningen frossar i
jämförelser mellan olika tillblivelsevarianter av Ulysses). I själva verket torde
åtskilliga av världslitteraturens texter kunna föreligga i "multitextuell"
version. Ett problem för forskningen när det gäller multitexter av samme författare
och samma verk kan vara att avgöra när de olika varianterna utgör medvetna
(horisontella) variationer - "sequential versions of these poems" (Machan, 1994, s. 300) (asystematiska) - eller "variant working
drafts" (ib.) (systematiska). Är det antagligt att Pound
ansåg sina 37 Cantovarianter vara 37 "working drafts" av ett ständigt
utvecklat dokument, eller är de 37 varianterna att betrakta som olika, var för sig
egenartade versioner, texter, dikter?
Uttryckandet av flerfaldighet kan också ske med prefixet "poly(poli)-"
6 . I samband med textteorier används ibland
uttrycket "polytext", så t.ex. av Nancy Kaplan: "The term 'Politexts' also
refers to multiple variants of a text, the evolutions of texts as they circulate or even
as I accumulate them on my hard drive" (Kaplan, 1995).
(Åter till början av artikeln)
Hyper- karakteriseras i ordböcker som "över, utöver, bortom" 7 . I samband med den senare informationstekniska
utvecklingen har begreppet "hyper-" alltmer förskjutits till att beteckna just
det gränsöverskridande 8 , dvs.
skridande över gränser mellan olika dokument (hypertext) eller mellan olika media
(hypermedia). I begreppet förutsätts en viss interaktivitet mellan de berörda
elementen ("länkning") (se figur 2).
Figur 2: Hypertextualitet
När det gäller själva begreppet hypertext, går meningarna något isär om
definitionen. Kriterierna på hypertext(ualitet) tycks i många fall bero på inom vilken
vetenskaplig disciplin debattören befinner sig.
Somliga debattörer betonar i begreppet hypertext företrädesvis den icke-linjära
sekvensen (medan andra hävdar, att icke-linearitet också kan iakttas i traditionella,
tryckta dokument 9 ), eller snarare "multisekvensen"
10 (dvs. att dokumentet tydligt inbjuder
läsaren till flera olika lässekvenser att välja bland) samt den icke-horisontella riktningen
(dvs. att ett dokument inte läses från "den första sidan" till "den
sista sidan", utan snarare i vertikal riktning).
Exempel finns även i den tryckta publikationsvärlden på båda dessa två former:
Raymond Queneaus Hundra tusen miljarder dikter kan ses som exempel på
"multisekventiell" litteratur, men är det hypertext? Telefonkatalogen kan ses
som exempel på litteratur som inbjuder till läsning i vertikal riktning, men är det
hypertext 11?
Andra betonar som huvudkriterium just det datorstödda, automatiska länkningssystemet (Hjørland, 1995, bd 1, s. 156), eller ställer t.o.m. kravet att
dokumentet, för att kunna betecknas som hypertext, skall vara skrivet / kodat i det för
närvarande populära "kodspråket" HTML (Hypertext Markup Language).
Kanske är det riktigare att tala om hypertextualitet som en egenskap hos texter
och dokument av olika slag. Egenskapen karakteriseras av brott mot den horisontellt
linjära sekvensen, där länkar etablerats i textflödet. Länken leder dig till en
innehållsmässigt associativ passage i en annan text, eller i en vidhängande textdel,
eller inom samma text, i vilken länken etablerats.
Vi kan i så fall identifiera hypertextualitet i den här artikeln du just nu läser.
Alldeles snart upptäcker du en fotnot. Fotnoten erbjuder dig då att (åtminstone
tillfälligtvis) lämna den horisontella sekvensen jag upprättat för dig i form av
artikelns brödtext, och i stället kasta dig in i den textdel som benämns fotnotstext 12.
Med begreppet hypertext avses numera i vardagligt tal sådan text, där mekaniken för
den här typen av länkning automatiserats. Vi åsyftar då dokument i elektronisk,
digital, maskinläsbar form. Med den explosiva utvecklingen av World Wide Web - ett
gränssnitt som stödjer och bygger på hypertextualitet - och HTML, börjar
hypertextkonceptet närapå bli var mans egendom ("hype-text").
I denna artikel ansluter jag mig till den användning av begreppet hypertextualitet som
betonar i texter inbyggda, gränsöverskridande (och för det mesta automatiserade)
länkar till andra texter eller textfragment i ett större eller mindre "nät"
av texter 13. Multisekventialitet och
vertikalitet hos hypertext är ett förekommande inslag, men inte ett självklart inslag.
Dessa senare karakteristika är snarare, enligt min mening, en följd av den digitala,
dynamiska och fragment(aris)era(n)de karaktären hos moderna elektroniska dokument över
huvud taget.
Ett kännetecken för hypertext är att sekvensen hela tiden förgrenar sig genom ett
visst antal möjliga länkvägar. Dessa korsningar/noder/knutpunkter förgrenar sig i sin
tur - särskilt när det gäller digitala dokument - vidare i ett allt mer
svåröverskådligt nätverk.
Hypertextbegreppet är ett fascinerande och komplext ämne, och skulle gott kunna
räcka ensamt till åtskilliga artiklar. Hypertext kan exempelvis klassas som öppen
respektive sluten hypertext, konstruktiv hypertext, eller som falsk respektive egentlig
hypertext. För en kort diskussion kring dessa klassningar, kan jag hänvisa till en
tidigare essä jag skrivit och till ytterligare litteraturhänvisningar därstädes (Dahlström, 1996). För det allt vanligare begreppet kollaborativ
hypertext, hänvisar jag till Gunnarsson (1996), Rada
(1991) och Faulhaber (1991, s. 145-146, för begreppet
kollaborativa hypereditioner).
(Åter till början av artikeln)
I sammanhanget kan det kanske vara intressant att fråga sig om begreppet
"multimedia" verkligen är träffande? Följer vi definitionerna ovan,
betecknar, språkligt sett, multimedia (eller polymedia) egentligen bara själva den
flerfaldigt mediala karaktären hos de(t) avsedda dokumente(n/t), dvs att ett verk bärs
fram av flera parallella media 14 (se figur 3).
Figur 3: Multimedialt verk
Sålunda skulle mycket väl Wagners s.k. Gesamtkunstwerk kunna betecknas
multimedia, liksom, om vi spetsar till det en smula, en vanlig illustrerad bok. Emellertid
avser den modernare användningen av multimedia också att medierna i fråga skall vara
elektroniska, maskinläsbara, och föreligga i viss interaktivitet med användaren
(s.k. interaktiv multimedia, t.ex. på CD-ROM) samt vara på något sätt (gärna
automatiskt) länkade till varandra. Om vi erinrar oss vad vi talade om i samband med
begreppet hyper- ovan, står det klart, att det ofta är begreppet hypermedia som
avses (figur 4). Detta hindrar naturligtvis inte, att det understundom kan vara
berättigat att också tala om multimedialitet hos ett hypermedialt verk...
Figur 4: Hypermedialt verk
(Åter till början av artikeln)
Om vi som ovan accepterar synen på multitextualitet som olika versioner av en och
samma "text" eller "verk", infinner sig en rad intrikata
frågeställningar, som fr.a. har att göra med relationerna mellan de olika
textversionerna.
Jag nämnde ovan ett par exempel på multitextualitet, dels hur arbetet med denna
artikel kan skapa flera textversioner, dels hur Ezra Pound skapat 37 olika varianter av
sin första Canto. I själva verket kan vi konstatera mängder med sådana relationstyper
mellan multitextversioner. Inom t.ex. litteraturvetenskapen finns hela taxonomier för hur
olika texter förhåller sig till varandra, dvs. för olika typer av textualitet. En
sådan taxonomi har uppställts av Gérard Genette (1982). Denne
talar bl.a. om:
- intertextualitet
- citeringar ur, plagiat av, allusioner till andra texter
- paratextualitet
- hur huvudtexten förhåller sig till sina "sido-texter" - förarbeten,
manuskript, tidigare versioner, noter, glossor, förord, efterskrifter etc., (även
titelblad, omslag, baksidestext etc.)
- metatextualitet
- förhållandet mellan text och kommentar
- arkitextualitet
- förhållandet mellan texten och dess diktart, genre etc
- hypertextualitet
- förhållandet mellan en text och en annan redan given dold text, kliché, stil eller
repertoar (som då är att betrakta som en s.k. hypo-text)
Genettes term hypertextualitet blir här övergripande och kan sägas inkludera
de övriga textualitetstyperna. I analogi med vad jag tidigare nämnde om innebörden av
prefixet hyper-, läser litteraturvetaren Beata Agrell också in ett mått av omåttlighet
i begreppet hypertextualitet 15.
Som synes berör flera av Genettes definitioner någon typ av multitextuell relation,
allt beroende på vad vi definierar som multitext.
Vad skall vi räkna in i Genettes s.k. hypotext? Kommentarer till en text?
Referenser till en text? Tidigare verk av samme författare?
Vad skall vi klassa som föremålet för den intertextuella relationen?
Som framgår av taxonomin, ligger Genettes "paratextualitet" rätt nära den
multitextualitet vi berör här.
(Åter till början av artikeln)
Låt oss erinra oss vad jag sade om den här artikelns tillblivelse. Vi identifierade
då versionerna A1-A4, vilka kan anses följa logiskt på varandra i en kronologisk sekvens.
En femte version gällde en översättning till engelska (A5), varigenom vi kan skymta en språklig
kategorisk uppdelning av versionerna.
En annan, väsentligen skild typ, är när vi grafiskt kan utläsa flera texter
ur en och samma teckenbaserade text (populärt i sällskapsspel, men förekommer också i
medeltida handskrifter, där olika ord och hela texter kan utläsas, beroende på om
läsaren följer en horisontell, vertikal eller diagonal teckensekvens) 16.
Vi bör också skilja mellan olika autografiska utkast av t.ex. Strindbergs Hemsöborna
och olika versioner av verk, som publicerats vid skilda tillfällen, och där det kan
ha förflutit åtskillig tid mellan versionerna 17.
En ytterligare aspekt är när versioner tillkommit i samarbete med eller som resultat
av kommentarer från en annan aktör / författare. Naturligtvis är det av intresse för
forskningen, att vi har bevarade: T.S. Eliots ursprungliga utkast till The Waste Land,
Ezra Pounds kommentarer och ändringsförslag till denna, samt Eliots slutversion!
Låt oss heller inte glömma bort aspekten, där versionerna är resultatet av å ena
sidan en och samme upphovsman, och å andra sidan upphovsmannen samt senare tiders
uttolkare och editorer (utgivare).
Vi skulle också kunna konstatera viss multitextuell variation, där samma verk
föreligger i olika konstnärliga eller intellektuella versioner. Hemsöborna publicerades
ju som bekant både som roman och som drama, och skulle således kunna sägas föreligga i
två versioner (av samma "text" eller verk). Vi har också någon gång stött
på utgåvor av texter med olika grad av innehåll och kanske intellektuell nivå. För
det första fallet kan vi tänka på Hemingways Farväl till vapnen i komplett
originalutgåva respektive i Det Bästas förkortade version. För det andra fallet
kan vi tänka oss Augustinus Bekännelser publicerade som textkritisk, kommenterad
forskaredition, eller som okommenterad "naken" text (att läsa linjärt!), eller
som ett tillrättalagt, förklarande och begränsat texturval för högstadieelever.
Även om multitextuella versioner och moderna informationstekniska lösningar på
representationen och publiceringen av sådana är ett problem som i hög grad gäller
också aktuell litteratur (se bara på den flerspråkliga parallellpubliceringen av
EU-dokument eller bibeltexter), blir den här forskningen synnerligen delikat och
fördjupad när det gäller äldre litteratur, i synnerhet den antika litteraturen.
Hur versioner av denna äldre typ av multitextuell litteratur skall relateras till
varandra, analyseras och fr.a. publiceras i s.k. editioner, finns det särskilda
forskningsgrenar utvecklade för. Med den senare informationsteknikens ökade möjligheter
att parallellpublicera flera versioner av samma text, har t.ex disciplinen
"Versioning" vuxit starkt. Den som känner sig särskilt intresserad av
"Versioning" och till problem av det här slaget, hänvisas till skribenter som Machan (1994), Faulhaber (1991) och Reiman (1987).
(Åter till början av artikeln)
När man idag söker ge ut moderna texteditioner av författare, vars verk föreligger
i flera versioner, uppstår ibland frågan om vilken av dessa versioner författaren
egentligen avsåg som den huvudsakliga versionen, dvs. vilken man i editionen skall
behandla som verkets huvudversion. Hur mycket svårare blir inte hela denna problematik,
när vi talar om flerversionella multitexter, vars originalmanuskript gått förlorade,
och där vi bara har bevarade andra människors avskrifter! Paradexemplet på sådan
multitextualitet utgörs av den antika litteraturen 18
. Här blir våra gissningar av upphovsmannens avsikter betydligt mer trevande...
(Åter till början av artikeln)
Låt oss först och främst konstatera, att det knappast finns några antika grekiska
och latinska texter längre, dvs. de rent fysiska originaltexterna 19 är sedan länge förlorade. Vad som i stället
bevarats till eftervärlden, är (de huvudsakligen medeltida munkarnas) avskrifter (av
avskrifter av avskrifter etc.) av originaltexterna 20
.
Avskrifterna skiljer sig åt sinsemellan, och har visat sig vara mer eller mindre
korrekta. Genom bl.a. slarv, censur och hyperkorrektioner (felaktiga rättelser av
passager avskrivaren förstått vara fel - men ändå missförstått) kunde en avskrivande
munk i bästa fall "kopiera" en text nästan perfekt, men bara nästan. Dessutom
är det inte ovanligt, att en avskrift (en MS = manuskript) skapades av flera olika
skrivare, vilka mycket väl kunde skilja sig åt ifråga om noggrannhet och
språkkunskaper, och vilka i sin tur kunde arbeta utifrån tidigare mer eller mindre
korrekta avskrifter.
Till detta har yttre omständigheter (förolyckanden, stölder, förstörelse genom
brand etc.) ytterligare förvanskat avskrifterna.
Vad vi därmed förfogar över, är en uppsättning var och en för sig inkorrekta
avskrifter av en originaltext. Själva den fysiska och den intellektuella "urtexten"
är alltså förlorad.
Redan tidigt upptäckte filologer emellertid, att man genom ett skickligt och noggrant
jämförelsearbete med dessa avskrifter, kunde dra vissa slutsatser om hur de (historiskt)
förhöll sig till varandra. Därmed kunde forskningen påbörja jakten efter den
förmodade originaltexten 21. Ett skrivfel som
munk A införde i en text, kunde sedan följa med i en eller flera eller t.o.m. samtliga
avskrifter som var avhängiga denne munks text. Dessa avskrifter kunde således benämnas
A1, A2, A3 etc. På detta sätt började forskarna kunna åstadkomma s.k. stemman -
grafiska scheman (eller nätverk, om man så vill) över en texts historiska
representation och vandring i olika handskrifter 22
(se figur 5, där förlorade, förmodade versioner markerats med streckade konturer, och
bevarade med heldragna linjer - i det illustrerade fallet har vi således elva bevarade
handskriftsversioner och fem rekonstruerade, förmodade). När moderna s.k. textkritiska
editioner av klassiska grekiska och latinska texter började dyka upp, redovisades
därför ett stemma över befintliga handskrifter, och text(version)en försågs med en
alltmer utförlig s.k. textkritisk notapparat, där utgivaren noterade om och hur de
viktigaste handskriftsgrupperna skiljer sig åt 23.
Den läsare, som känner sig intresserad av hur stemmatologin kan dra nytta av den
modernare informationstekniken, hänvisas till en nyligen utgiven
antologi i ämnet.
Figur 5: Stemmatiskt schema med 11 bevarade handskrifter
Forskarna kommer (för det mesta) överens om hur den förmodade, förlorade
originaltexten bör ha sett ut, och de traditionella pappersbundna editionerna har
därför huvudsakligen utgjorts av en sådan "restaurerad" text. Emellertid är
denna överenskomna textversion inte en allom given text, just därigenom att den är
tillfälligt överenskommen. Nya handskrifter upptäcks, den förmodade (förlorade)
"urtexten" och dess handskrifters inbördes relationer förtecknade i stemman
förändras 24. Genom fortgående filologisk
debatt och forskning kommer förslag till ändringar. Den förmodade "urtexten"
är således dynamisk, instabil, föränderlig och i ständigt behov av uppdateringar:
retuscheringar, subtraktioner och additioner. Vi har alltså att göra med en dynamisk
multitextualitet.
(Åter till början av artikeln)
Nu har det visat sig vara intressant för forskningen, att kunna studera och jämföra
samtliga versioner av ett multitextuellt verk. Att åstadkomma detta i bokutgåvor, i s.k.
editioner, har dock visat sig vara behäftat med svåröverkomliga hinder.
De traditionella tryckta editionerna av klassisk litteratur med textkritisk notapparat
är ett försök att i tryckt form representera nätet av relationer mellan olika
handskrifter, s.k. stemman. Avsevärda nackdelar kan dock konstateras när det gäller de
traditionella tryckta textkritiska editionerna:
Att använda sig av en tryckt bok för att studera tredimensionella relationer mellan
andra skrivna eller tryckta dokument har visat sig vara opraktiskt och svårhanterligt
för många läsare och forskare 25. En tryckt
utgåva av samtliga textversioner skulle bli ohanterligt omfångsrik och oöverskådlig
att arbeta med, och har därför heller hittills inte realiserats. Däremot finns talrika
exempel på tryckta editioner, där ett par eller fler av textversionerna har
parallellpublicerats (Machan, 1994, s. 301). Dessutom är det mycket
vanligt med parallellutgåvor, där den språkliga multitextualiteten ges företräde,
dvs. utgåvor med t.ex. den latinska "original"texten till höger och en fransk
parallellöversättning till vänster. Dock skriver John Lavagnino: "Printed
parallel-text editions still have to select the versions they'll display: they are rarely
able to print more than two. But a hypertext edition could allow you to select any two."
(Lavagnino, 1996, s. 2)
Den textkritiska notapparaten som utvecklats är också svårbemästrad, ett kodspråk
för sig. Detta beror till stor del på nödvändigheten av att komprimera text i ett
begränsat utrymme 26. Med parallella versioner
och "fristående" parallell kommentar, analys och kritisk apparat, kan ett
öppnare språk på sikt kanske utvecklas 27.
Dock skriver McGann: "The operations carried out by the traditional book-based
abbreviation systems continue to be performed in the electronic edition, of course, for
they are central to the whole idea of the scholar's critical edition. In the computerized
edition, however, the reader does not have to learn or even encounter the codes in order
to execute critical operations. These operations are performed on command but out of
sight" (1995, s. 8).
En annan nackdel med de tryckta editionerna: ofta uppstår tveksamheter och
meningsskiljaktigheter mellan forskare, hur ett visst textställe i en särskild
handskrift skall tolkas och transkriberas. En pappersversion tvingas lämna företräde
åt en tolkning (och noterar skiljaktiga tolkningar i notapparaten), medan en
digital "multitextversion" parallellt kan de redovisa de olika tolkningarna var
för sig 28. Detta hur en hyperedition bör
utformas till sin struktur, är f.n. en något omtvistad fråga. Kort kan dock nämnas
här, att det i princip existerar två skolor: 1. Hypereditionen skall vara "a
machine-readable version of an established text [min kursiv.] together with
software designed to assist its study" (McCarty, 1993, s. 86)
2. Hypereditionen skall presentera samtliga existerande versioner av multitexten (varvid
förstås prerogativet delvis förskjuts till läsaren / användaren), utan att ta
ställning till vilken som skall utgöra modelltexten.
Den multitextuella karaktären hos den antika litteraturen (eller snarare de medeltida
handskrifternas vittnesbörd om den) kan således direkt utnyttjas med den moderna
textbehandlingen och de globala nätverkens möjligheter till hypertextuell
multitextpublicering. Det är fullt möjligt att skapa elektroniska editioner som
innehåller antingen inscannade kopior av de medeltida handskrifterna direkt eller
representationer av dessa (såsom digitaliseringar av texttranskriptioner samt av de
hittillsvarande tryckta editionerna) eller både ock, inklusive kommentarer och annan
sekundärlitteratur i större eller mindre utsträckning.
Med program lånade från evolutionsbiologin, kan man också i digital hypermiljö idka
forskning kring och automatiskt konstruera stemman över handskrifters relationer.
Observera, att vi här talar om texter för forskning snarare än för
(nöjes)läsning: i normalfallet läses texter sekventiellt (syntagmatiskt), från
början till slut. De studeras däremot paradigmatiskt, där forskaren söker
mönster och likheter mellan separata punkter i texten. Som hjälp till det paradigmatiska
textstudiet har forskningen traditionellt uppfunnit en mängd verktyg, däribland indices
och konkordanser. Att utarbeta sådana verktyg, i synnerhet den senare typen, är, säger
Faulhaber i en något beklagande ton, "a process (...) tedious in the extreme" (1991, s. 124). Här får forskningen givetvis välkommen hjälp av
informationstekniken och automatiserade sökprogram.
(Åter till början av artikeln)
I den multitextualitet som de klassiska texterna utgör, där urtexten är virtuell och
förmodad, och där handskrifterna och varianterna är så många och utspridda över så
oerhört lång tid, får de olika versionerna särskild betydelse - dels är de inte
skapade av "författaren" till "verket", dels har de egna historiska,
litterära och språkhistoriska betydelser. "Verket", "Texten" lämnar
upphovsmannens privata sfär och blir till ett ahistoriskt (eller multihistoriskt) komplex
av texter. Machan skriver (1994, s. 302): "[Den
traditionella editionen med en bestämd kanonisk textversion] (...) is unarguably
convenient for the reader in the way that it foregrounds the work it contains as the
completed, coherent achievement of an individual artist. Such convenience and coherence,
then, have become increasingly suspect for literary works in general as critics have come
to challenge them as predicates of ahistorical conceptions of writers and their
compositions... (- - -) ...textual critical interest extends beyond a putative,
reconstructed original to a particular literary works various textal states, whether
traditionally authorized ones or not. Such "versioning" theorizes the object of
textual criticism not as a product but as a process... (- - -)... versioning resists
hermeneutic forecolosure and empowers, if not compels, readers to compare texts in order
to formulate their own sense of the works historical constitution(s). Just such a
comparison is in fact possible on computers via hypertext 29"
Möjligtvis är vi således på väg mot en förändrad syn på text: från
diskreta, auktorsbundna produkter, till indiskreta, kontextberoende processer.
(Åter till början av artikeln)
Svåröverskådligheten är ett av de kanske starkaste argumenten mot sådana
hypereditioner, som omfattar samtliga textversioner (och dessutom all möjlig relevant
sekundärlitteratur, referensverk, indices, lexika, grammatikor, realiaverk etc).
Publicerade via globala nätverk i kollaborativ miljö är förstås storleken på sådana
hypereditioner - eller skall vi snarare kalla dem arkiv, eller t.o.m. bibliotek? -
principiellt sett obegränsad. Publicerade på CD-ROM-skivor finns en möjlighet, att
editionen skulle kunna bli något mer överskådlig och gripbar för användaren. Vi skall
dock komma ihåg, att hypereditioner bör gå att konstruera på det sättet, att den
totala editionen erbjuder användaren ett smörgåsbord av (sekvens)möjligheter, där
användaren själv kan bestämma vilken eller vilka textversioner, hjälpmedel och länkar
han eller hon önskar "aktivera" och använda.
I diskussionen kring denna risk för användaren att hamna "lost in
hyperspace" i den teoretiskt sett oändliga editionen, förespråkar åtskilliga att
editorn hjälper till med navigering och, dessutom, inte helt lämnar allt textprerogativ
åt användaren: "Writers of hypertext cannot abdicate responsibility to lead.
Writers may feel tempted to forego the difficult analysis that linear writing requires and
throw the decision of what is important and what to know first onto the user. Users expect
the writer to lead them through the jungle of information. They do not like to be
controlled or manipulated, but they do expect the writer to blaze a trail for them (...)
Putting a million facts online in an intricately linked structure is not
communication" (Horton, 1990, s. 312)
(Åter till början av artikeln)
En väsentlig styrka hos framtida hypereditioner är möjligheten att i editionen
infoga och erbjuda användaren relevant mjukvara, och därmed hjälpa till att göra
editionen verkligt interaktiv: "...rather than limit users to what the editor
has already done, or require the editor to do work whose usefulness is out of all
proportion to its cost, the proper strategy is to provide software tools which will enable
users to modify the text for their own purposes." (Faulhaber,
1991, s.140)
Vi bör också kunna utnyttja mediets möjligheter till kollaborativa hypereditioner,
så att forskare kan dra nytta av och bygga vidare på varandras verk och slutsatser 30. Med en etablerad, dynamisk hyperedition har vi även
möjligheten att närhelst en ny handskrift upptäcks, skanna denna, transkribera den med
gällande program, och sedan kollationera den mot de andra textversionerna, med
avvikelsesökning etc. Resultatet kan sedan analyseras av stemmageneratorn för att
utröna var i stemmat handskriften hör hemma och huruvida den förändrar
textkonstruktionen (och själva stemmat!) i stort...
Observera också, att det inte nödvändigtvis är fråga om att digitala
hypereditioner av texter helt skall ersätta papperseditioner - med en "öppen
arkitektur"-attityd 31 under konstruktionen
av hypereditionen, är tanken, att man ur hypereditionen också skall kunna "plocka
fram" och producera en "traditionell" pappersbaserad textkritisk edition av
vedertaget snitt! Kanske kommer den framtida hypereditionen att utgöras av ett s.k.
digitalt arkiv, ur vilket den publicerade versionen kan framställas, t.o.m. skräddarsys
för respektive användare (i elektronisk eller pappersform eller i nätverksversion) (se Buzzetti, 1996)?
(Åter till början av artikeln)
Låt oss slutligen återvända till McLuhans välbekanta tes: innehållet i det nya
mediet utgörs alltid av det tidigare mediet. Notera förresten, att ett gemensamt
drag i samtliga övergångar (muntligt - handskrivet - tryckt - digitalt) har varit en
strävan efter snabbare och mer effektiv spridning samt lägre kostnader per exemplar.
När det gäller övergången från muntlig (primärt talspråklig) till skriftlig
(primärt skriftspråklig) kultur, har bl.a. Walter Ong (1982) visat
hur forskare spårat tydliga talspråkliga element och en talspråklig struktur i de
homeriska texterna.
Beträffande övergången från handskriven till tryckt text, är det ett faktum, att
det tog en bra bit över hundra år innan man på allvar började utnyttja
boktryckarkonstens fördelar. Länge sökte man helt enkelt åstadkomma "tryckta
handskrifter", utan paginering, kapitelrubriker, titelblad, indices etc - man
lämnade t.o.m. länge utrymme för handmålade anfanger (vilket väsentligen fördyrade
och gjorde spridningen långsammare och mindre effektiv - alltså raka motsatsen till vad
som traditionellt karakteriserar övergångarna).
Frågan om vilka de långsiktiga kognitiva och dokumenthanteringsmässiga
konsekvenserna av digitala texter blir, överlåter vi med varm hand till framtidens
forskare... När vi nu ändå befinner oss i början av övergången till digital text,
kan vi dock försiktigtvis konstatera, att vi skriver elektronisk text i
ordbehandlingsprogram, som om det fortfarande rörde sig om tryckt text. Vi strukturerar
inte upp våra texter med deskriptiv kodning och formatering (vi har fortfarande svårt
att tänka längre än den närmaste utskriften räcker), vi talar fortfarande om
"sidor", snitt och skrivare (fast engelskan talar om printer = tryckare!)...
(Åter till början av artikeln)
Den uppmärksamme läsaren har noterat, att jag i denna artikel inte alls berört
ämnet textkodning (på engelska encoding eller markup). Detta är i
själva verket ett helt centralt område för ämnet hypereditioner av multitextuell
litteratur, ja för ämnet elektronisk text över huvud taget. Utvecklingen av olika
SGML-tillämpningar - som TEI (Text Encoding Initiative) och, för den delen, HTML - är
intensiv, oerhört dynamisk och intressant, och kräver i rättvisans namn en helt egen
artikel. Låt oss ge den det!
(Åter till början av artikeln)
Noter 1.
Ett ofta citerat exempel (Bolter, 1991; Postman,
1992 ; Gärdenfors, 1996 ; delvis även Ankarcrona, 1996) på konflikttänkandet i övergången från
muntlig till skriftlig kultur är den av Sokrates hos Platon (i Faidros) återgivna sagan
om guden Teut och den egyptiska kungen Tamus.
Johannes Trithemius anförs som exempel bl.a. av James J. ODonnell (1996) när det gäller konflikter i samband med övergångar från
handskriven till tryckt textförmedling.
Analyserande iakttagelser har företagits av åtskilliga när det gäller införandet av
också senare tiders informationstekniker, se t.ex. Ong (1982) och
Postman (1992). Åter
2. Att vi fortfarande skriver
e-text som om det rörde sig om tryckta dokument, märks bl.a. på terminologin och
metaforistiken i olika typer av ordbehandlings- och hypertextprogram. Åter
3. Inte oviktigt i
sammanhanget är att skilja mellan dokumenten (såsom behållare av mer eller
mindre komplexa meddelanden) och de medier, genom vilka dokumenten representeras
(se bl.a.Gunnarsson, 1996). Åter
4. Sålunda söker exempelvis
den textkritiske forskaren Tito Orlandi skapa en texttaxonomi utifrån tre termer:
materiell, virtuell och ideal text (Testo materiale, testo virtuale, testo ideale),
där innebörden är respektive: textens fysiska vittnesbörd (bok, codex, handskrift),
texten som ett abstrakt lingvistiskt, kulturellt objekt samt texten som upphovsmannens
inre föreställning och avsikt (Orlandi, 1996). Orlandi hävdar
att man i den elektroniska kodningen av textkritiska editioner bör söka återskapa den
virtuella texten, snarare än enbart den materiella eller den ideala (om vilken vi alltid
svävar i större eller mindre okunnighet). Åter
5. Cf. begreppen
multiversum (multiversa), multimiljonär och multikonst. Åter
6. Cf. begreppen polyglott och
polygami. Åter
7. Exempelvis i begrepp som hypersensitiv,
hyperaktiv och hypermodern. Åter
8. Notera här diskussionen
hos Mikhail Epstein (1996). "Unlike the prefixes 'over-'
and 'su[pe]r-', it ['hyper-'; min anm.] designates not simply a heightened degree of the
property it qualifies, but a superlative degree which exceeds [min kursiv.] a
certain limit." Åter
9. If hypertext is
nonlinear (...), so is a printed book in its potential. That is, though a printed
text may be linearly fixed, readers can and do transcend this linearity by skimming,
cross-referencing, consulting footnotes, and indexing. (Machan,
1994, s. 308) Åter
10. George Landow föreslår
termen multisekventiell snarare än icke-linjär: "As used here, the
term hypertext, which includes hypermedia, signifies text composed of lexias (blocks of
words, images, or sounds) linked electronically by multiple paths, chains, or trails in an
open-ended web. (...) All the chief practical, cultural, and educational characteristics
of this medium derive from the fact that linking creates new kinds of connectivity and
reader choice. Hypertext is therefore properly described as multisequential or multilinear
rather than as nonlinear writing." (Landow, 1996, s. 1) Åter
11. Nancy Kaplan använder
här termen protohypertext: "Of course, we have long had
proto-hypertexts in print. Every dictionary, encyclopedia, and reference manual organizes
its contents in a fairly arbitrary manner, usually alphabetically. The reader's purposes
create the order in which information is accessed" (Kaplan,
1995) Åter
12. ...där du undersöker
huruvida jag ger någon ytterligare, helst relevant information. Du har nu lämnat den
horisontella sekvensen i själva brödtexten, och i stället följt en länk i form av en
fotnot. Du skulle i sin tur kunna gå vidare härifrån till ytterligare en annan textdel,
t.ex. om jag angav en litteraturhänvisning, som du tyckte verkade intressant att kolla
upp. Men det avstår jag ifrån, och du kan nu hoppa tillbaka in i
brödtextens horisontella sekvens igen! Åter
13. Observera f.ö. den
etymologiska grundbetydelsen "väv" i ordet text! Åter
14. Sålunda talar Barker (1993) om polymedia, och avser då verk, som bärs fram av
flera parallella media. Ett exempel skulle kunna vara en språkkurs i tyska, som
distribueras på både kassett och medföljande kursbok. Åter
15. I sin genomgång av
Genettes textualitetsbegrepp skriver hon: Hypertextualiteten präglas alltså
av en omåttlig textualitet, som genom sitt bokstavligen kroppsliga beroende
av annan litteratur tenderar att omfunktionera hela diskursen till litteratur. Eftersom
hypertexten tar form genom att förhålla sig till hypotexter och därvid opererar med en
redan given blandad repertoar, genomvävs den också av historiska och samtidshistoriska
spår, som korsar kronologiska och genremässiga gränser och därvid vidgar den
litterära repertoaren. Den artar sig därför till en anrikad dubbelskrift, ett
flerskiktat palimpsest, som också kan avteckna sig som ett bricolage av sammanflätade
textspår och tekniker (Agrell, 1993, s. 117) Åter
16. En intressant och
belysande illustration till detta står att finna i Sperberg-McQueen (1991, s. 41). Åter
17. Så skriver t.ex. Machan
om textvariationer hos Chaucer: Chaucers contribution to this
variability consists of the revisions he wrote for several of his works. While this is a
procedure that any writer of any historical period is likely to follow, the circulation of
Chaucers poetry in manuscripts and before the age of copyright could result in the
preservation and transmission of variant textual states. (1994,
s. 300) Åter
18. I min essä (Dahlström, 1996) söker jag rada upp några utmärkande egenskaper
hos den antika litteraturen, vilka i min mening särskilt väl illustrerar och harmonierar
med egenskaper hos elektroniska dokument och hypertextualitet. Åter
19. I form av bokrullar,
codices, papyrus- eller pergamentbitar m.m. Åter
20. Vi kan naturligtvis inte
helt och hållet bortse från möjligheten att t.ex. Aeneiden inte ens under Vergilius'
egen levnad var en enda fixerad text. Kanske såddes frön redan under hans levnad till
senare avskrifters inbördes olikheter? Kanske utvecklade och omarbetade han, precis som
åtskilliga senare författare, sitt manuskript, varvid flera olika generationer
avskrifter producerades? Åter
21. De olika avskrifterna /
manuskripten av en text är inte bara intressanta i den aspekten, att de genom
detektivarbete från editorers och filologers sida kan ge ledtrådar till en gömd
"virtuell" originaltext - de är också intressanta studieobjekt i sig själva,
som historiskt viktiga materiella manifestationer av ett eller flera litterära verk, men
också av sin egen samtid. Åter
22. Ett intressant perspektiv
är således, att dessa avskrifter utmärker sig och blir "individuella",
"identifierbara", just genom de felaktigheter de innehåller! Åter
23. Noteras bör, att stemman
inte med nödvändighet måste innehålla bara handskrifter, utan ibland även tryckta
böcker. Avskrifter gjordes under 1400- och 1500-talet ibland från från tryckta
editioner, vilka senare gått förlorade, medan avskrifterna ledde till nya tryckta
böcker. Således ingår en sådan tryckt utgåva i editionshistorien och bör ingå i
stemmat (Cf. O'Donnell, 1996, s.3). Åter
24. Ett intressant
spörsmål, inte minst för litteraturvetare och filologer, är huruvida sådana stemman
kommer att (kunna) upprättas för dagens elektroniska "politexter" (cf. Kaplan, 1996). Åter
25. "To deal with
these [historical literary] works, scholars invented an array of ingenious machines:
facsimile editions, critical editions, editions with elaborate notes and contextual
materials for clarifying a work's meaning. The limits of the book determined the
development of the structural forms of these different mechanisms; those limits also
necessitated the periodic recreation of new editions as relevant materials appeared or
disappeared, or as new interests arose." (- - -) "brilliantly conceived, these
works are nonetheless infamously difficult to read and use. Their problems arise because
they deploy a book form to study another book form. (...) The critical edition's
apparatus, for example, exists only because no single book or manageable set of books can
incorporate for analysis all of the relevant documents." (McGann,
1995, s. 2) Åter
26. The critical
apparatus, as it has evolved, is merely an uneasy compromise between the editors and
the users desire for completeness, the limitations of print technology, and the
financial realities of publishing (Faulhaber, 1991, s.
135) Åter
27. En forskare som Faulhaber
ser i hypereditionen t.o.m. möjligheten att på sikt helt slopa den textkritiska
notapparaten (1991, s. 135). Åter
28. Unlike in
traditional editions, "hyper" editions need not organize their texts in relation
to a central document, or some ideal reconstruction generated from different documents. An
edition is "hyper" exactly because its structure is such that it seeks to
preserve the authority of all the units that comprise its documentary arrays."
(McGann, 1995, s. 9) Åter
29. Machan fortsätter (1994, s. 312): ...textual criticisms focus on
authoritative, lexically exact texts was justified by the ethical underpinning of the
humanist project and made possible and actualized by print... (- - -) ...versioning, with
its emphasis on historical constructs and its resistance to the authority of the
monolithic author, is consonant with the theoretical impulses of both new historicism and
post-structuralism and responds to the textual diversity of hypertext. Åter
30. In view of
the costs of preparing electronic texts and hypermedia materials, and the futility of
starting ab ovo every time a new edition or tools is desired, the collaborative creation
of a scholarly electronic environment which would organize the efforts of many different
scholars within a coherent whole, (...) makes obvious sense. (...) Nelsons
docuverse is a logical consequence of such a model, an integrated system,
global in scope. (Faulhaber, 1991, s. 146 ; Nelson, 1993) Åter
31. Dvs. att med kodning,
struktur och konstruktion i stort av editionen möjliggöra transportabilitet på bred
front: medieoberoende och mjukvaruoberoende. Åter
(Åter till början av artikeln)
Agrell, Beata (1993): Romanen som forskningsresa.
Forskningsresan som roman : om litterära återbruk och konventionskritik i 1960-talets
nya svenska prosa. - Göteborg: Daidalos.
Ankarcrona, Anita (1996): Makt & minne : en
historia om boken. - Stockholm: Atlantis.
Barker, Philip (1993): Exploring Hypermedia. -
London: Kogan Page.
Bolter, Jay David (1991): Writing Space : the Computer,
Hypertext, and the History of Writing. - Hillsdale: Lawrence Erlbaum.
Buzzetti, Dino (1996): Digital Editions: Variant
Readings and Interpretations. -
URL: http://gonzo.hd.uib.no/allc-ach96/Panels/Thaller/buzzetti.html
(preprint)
Dokumentet laddades ned 96-06-20
Dahlström, Mats (1996): Hypereditioner av antik
litteratur via Global Area Networks. - Borås: Högskolan i Borås, Inst.
Bibliotekshögskolan.
URL: http://www2.hb.se/bhs/mad/www/hyper.htm
Dokumentet laddades ned 96-11-05
Epstein, Mikhail (1996): Hyper in 20th Century Culture
: the Dialectics of Transition from Modernism to Postmodernism.// Postmodern
Culture. - Vol. 6 (1996) : 2. -
URL:
http://jefferson.village.virginia.edu/pmc/issue.196/epstein.html
Dokumentet laddades ned 96-06-05
Faulhaber, Charles B. (1991): Textual Criticism in
the 21st Century.// Romance Philology. - Vol. 45 (1991) : 1, s. 123-148
Genette, Gérard (1982): Palimpsestes : la littérature
au second degré. - Paris: Lachmann, R.
Gunnarsson, Mikael (1996): One-way Roads and
Dead-ends along the Information Highway. - Borås: Högskolan i Borås, Inst.
Bibliotekshögskolan (preprint)
URL: http://www2.hb.se/bhs/mg/www/humanit.htm
Dokumentet laddades ned 1996-11-19
Gärdenfors, Peter (1992): Blotta tanken. -
Nora: Nya Doxa.
Gärdenfors, Peter (1996): Fängslande information. - Stockholm: Natur
& Kultur.
Hjørland, Birger (1995): Informationsvidenskabelige
grundbegreber. - 2. ed. - København: Danmarks Biblioteksskole. - 2 vol.
Horton, William K. (1990): Designing and Writing Online
Documentation : Help Files to Hypertext. - New York: John Wiley & Sons.
Kaplan, Nancy (1995): E-literacies: Politexts,
Hypertexts and Other Cultural Formations in the Late Age of Print.// Computer-Mediated
Communication Magazine, Vol. 2 (1995) : 3
URL: http://raven.ubalt.edu/Kaplan/lit/
(alt.: URL: http://sunsite.unc.edu/cmc/mag/1995/mar/kaplan.html)
Dokumentet laddades ned 96-06-05
Landow, George P. (1996): Hypertext, Scholarly
Annotation, and the Electronic Edition
URL: http://gonzo.hd.uib.no/allc-ach96/Panels/Finneran/Landow.html
(preprint)
Dokumentet laddades ned 96-06-20
Lavagnino, John (1996): Reading, Scholarship, and
Hypertext Editions.// TEXT: Transaction of the Society for Textual Scholarship. Vol
8(1996). - New York: The Society.
URL: http://www.stg.brown.edu/resources/stg/monographs/rshe.html
(preprint)
Dokumentet laddades ned 96-06-20
Machan, Tim William (1994): Chaucers Poetry,
Versioning, and Hypertext.// Philological Quarterly. - Vol. 73 (1994) : 3, s. 299-316
McCarty, Willard (1993): A Potency of Life: Scholarship
in the Electronic Age.// If We Build It: Scholarly Communications and Networking
Technologies. Proceedings of the North American Serials Interest Group. - New York:
Haworth Press. - S. 79-97.
URL: http://www.kcl.ac.uk/kis/schools/hums/ruhc/wlm/essays/potency0.html
Dokumentet laddades ned 96-08-20
McGann, Jerome (1995): The Rationale of HyperText.
// Deegan, M. & Sutherland, K. (eds.): The Electronic Text. - Oxford: Oxford
Univ. Press.
URL: http://jefferson.village.virginia.edu/public/jjm2f/rationale.html
(preprint)
Dokumentet laddades ned 96-06-17
McLuhan, H. Marshall & McLuhan, Eric (1988): Laws
of Media : the New Science. - Toronto: University of Toronto.
Negroponte, Nicolas (1995): Leva digitalt : om
datorer, CD-ROM och Internet - för de redan frälsta & oss andra ängsliga. -
Stockholm: Bonnier.
Nelson, Theodor Holm (1993): Literary Machines. -
Sausalito: Mindful Press.
O'Donnell, James J. (1996): The Pragmatics of the New
: Trithemius, McLuhan, Cassiodorus // The Future of the Book. - Bryn Mawr, PA: Bryn
Mawr College (University of Pennsylvania). (Kommande antologi)
URL: http://ccat.sas.upenn.edu/jod/sanmarino.html
(preprint)
Dokumentet laddades ned 96-06-03
Ong, Walter (1982): Orality and Literacy: the
Technologizing of the Word. - New York: Methuen.
(Sv. övers.: Muntlig och skriftlig kultur : teknologiseringen av ordet. -
Göteborg: Antropos, 1990)
Orlandi, Tito (1996): Teoria e prassi della codifica
dei manoscritti. Rom: Università di Roma.
URL: http://rmcisadu.let.uniroma1.it/~orlandi/encod.html
(preprint)
Dokumentet laddades ned 96-08-23
Postman, Neil (1992): Technopoly : the Surrender of
Culture to Technology. - New York: Knopf.
Rada, Roy (1991): Hypertext : from Text to Expertext.
- New York: McGraw-Hill.
van Reenen, Pieter & van Mulken, Margot (ed:s) (1996):
Studies in Stemmatology. - Amsterdam: John Benjamins.
Reiman, Donald H. (1987) : Versioning : the
Presentation of Multiple Texts // Reiman, D.H. (ed.): Romantic Texts and Contexts.
- Univ. of Missouri Press, 1987. - s. 167-180
Sperberg-McQueen, C.M. (1991): Text in the
Electronic Age : Textual Study and Text Encoding, with Examples from Medieval Texts.//
Literary and Linguistic Computing. - Vol. 6, nr. 1 (1991), s. 34-46
(Åter till början av artikeln)
Mats Dahlström (FM, f. 1964) är sedan 1995
anställd vid Högskolan i Borås, institutionen Bibliotekshögskolan, och undervisar i s.k.
IT-relaterade ämnen, företrädesvis olika aspekter på hypertextpublicering och informationssökning, bl.a. via globala
nätverk (såsom Internet).
Med ett förflutet inom bl.a. klassisk filologi, söker MD syntetisera sina
intresseområden i en mer ingående undersökning av teoretiseringar och metoddiskussioner
kring konstruktion och publicering av s.k. hypereditioner av multitextuell litteratur.
© Mats Dahlström, 1997
|